【字體:大 中 小 】【發(fā)布時間:2018-01-04】 【作者:/來源:】 【閱讀: 次】【關(guān)閉窗口】
一、莆仙話保留大量古漢語的古音,是中國最古老的聲音之一,
被學(xué)術(shù)界稱為“古漢語語言的活化石”
由于莆仙方言保留下來的古漢語較多,因此被學(xué)術(shù)界稱為“古漢語語言的活化石”。這些“活化石”,對漢語古音的構(gòu)擬,古籍的訓(xùn)釋,漢語史的研究都具有十分重要的意義。
莆仙話莆田方言又稱莆仙話、興化方言,是由古漢語分化出來的,具有中原漢語的許多特征,而且留存了古漢語的痕跡。史書有記載過唐代就有人唱莆仙戲了。興化方言在中國的整個語言體系中占有一定地位。莆仙方言是以中原古語、閩越語音的結(jié)合體為主,并逐漸吸取現(xiàn)代語匯和一些外國語(如:莆田方言叫自行車車條叫“實不起”就是在英文里“spoke”的發(fā)音直譯過來)為輔的地方話,由于古代交通不發(fā)達(dá),在上千年的歷史長河中莆田地處偏僻與外界交往較少,于是從北方移民過來的先民,把古漢語帶過來并一代一代傳承下去,今天的漢語比古漢語發(fā)生了天翻地覆的變化,而千年之前的古漢語在今天的莆仙方言中找到大量的古詞匯,不愧是“古漢語語言的活化石”。
莆田方言詞匯中保留了大量的古語詞,從中可以看出莆田方言的古老以及莆田文化的悠久歷史。
莆田方言中至今還保留下來千年前中原漢民族先民的“古音”和“土音”,例如:莆田方言管公雞叫“雞公”,管母雞叫“雞母”,管母豬叫“豬母”等等,據(jù)史料記載在千年前中原漢民族先民就是這么稱呼的。如單音詞中有稱“鍋”為“鼎”,稱“繩”為“索”,稱“筷子”為“箸”,稱“問”為“勘”,“腳”為“骨交”,稱“書”為“冊”、稱“晚”為“晏”、稱“哭”為“吼”、稱“蛋”為“卵”、稱“立”為“企”、稱“房”為“厝”、稱“飯”與“糜”、稱“藏”為“囥”,稱“踩”為“蹂”、稱“嘗”為“味”等;雙音詞有“草草”指“隨便”,“獨(dú)步”指“唯一的方法”,“盤纏”指“旅費(fèi)”,“叨承”指“多謝”,“灶下”指“廚房”,“何如”指“怎樣”,“知曉”指“知道”;多音詞有“大有緣”指“難得”,“下氣茍容”指“諂媚”等等,這些例子都可以從古籍史料中找到例證。又如一個十分普遍的小稱詞尾“囝”,莆田人不說“兒”或“子”,而用“囝”來指稱。男孩是“丈夫囝”,女孩是“嬸娘囝”,《集韻》說:“囝,閩人呼兒曰囝”,這說明閩語莆田方言的古老。而且本字無考的讀音也很多,許多用普通話填詞的歌曲都無法改用莆田方言演唱,如勉強(qiáng)唱出,也顯得不倫不類。其原因就是莆田方言受北方方言影響相對較少,所以保留了許多古代語言特色。
莆田方言可以說是中國最古老的聲音之一,保留了大量上古漢語、中古漢語的入聲,構(gòu)成完整的八音。清代學(xué)者錢大昕提出的“古無輕唇音”、“古無舌上音”等古音方面的論斷,在莆田方言中可找到許多例證。這些唐以前中原古漢語的遺存在莆田方言中鮮活存在,并在日常生活中熱熱鬧鬧地傳承下去。
莆田話流行區(qū)域除莆田市的莆田縣、仙游縣、涵江區(qū)、城廂區(qū)、湄洲灣北岸、湄洲島外,還分布在福清、永泰、惠安等市、縣的部分村落。宋、元后,不少莆仙人因謀生或飄洋過海,或遷徙他鄉(xiāng),隨著他們的足跡,興化方言也被帶到各地。遠(yuǎn)的如新加坡、印尼、馬來西亞、菲律賓等都有興化方言的分布,近的如閩東、浙南沿海均發(fā)現(xiàn)興化方言島。在臺灣,有不少寮、廊、坑、厝、店地名前冠以“興化”,這表明在今日的臺灣,也不乏興化方言的蹤跡。
莆田話在語音上的發(fā)音特點(diǎn)是,大部分詞匯發(fā)音沒有陰平、陽平、上聲、去聲4個音調(diào),學(xué)術(shù)界把莆田話音調(diào)歸到第5音調(diào),無前后鼻音之分,只有鼻音尾韻;無平卷舌音之分,僅有舌齒音,因此莆仙人說普通話常鬧笑話。莆田話還有個音變特征。所謂音變就是某些字、詞在同其他字、詞連讀時,語音發(fā)生了變化。雖然其他方言也有這個特征,但遠(yuǎn)比莆仙話來的簡單。這也是莆仙話難學(xué)的一個重要原因。
莆田話在保存上古漢語、中古漢語的某些特點(diǎn)方面較其他漢語方言顯著,國際音標(biāo)中的邊擦清音(舌尖前音)就是獨(dú)特標(biāo)志;清代學(xué)者錢大昕提出的“古無輕唇音”、“古無舌上音”等古音方面的著名論斷,可以在興化方言中找到大量例證;在廣化寺有兩座宋治平二年(公元1065年)建造的《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)咒》石經(jīng)幢,上用中、梵文勒刻,其中梵文英譯本中的“伽、迦”等與興化方言讀音相同。
莆田話中不僅保存著大量的古漢語語音,也保存著大量的古漢語詞匯。許多古籍中可以看到的詞匯,一直被莆仙話繼續(xù)沿用著,只是讀音發(fā)生了變化而已。莆田話在詞匯上除了大量繼承古漢語詞匯外,另一特點(diǎn)是詞匯的通用性較其他漢語方言發(fā)達(dá), 特別是動詞。如:莆田人的“打”字,可表達(dá)120多種不同意思的動作,仙游人的“裝”字,幾乎可代替所有動詞使用。
所以,莆仙方言和現(xiàn)行的普通話有很大的差異,外人確實會感到陌生。
二、莆仙戲:傳承千年的文化血脈,莆仙方言口語的“語言活化石”
莆仙戲是福建地區(qū)的古老漢族戲曲劇種之一,源于唐、成于宋、盛于明清,至今有1000多年的歷史。它的表演古樸優(yōu)雅,不少動作深受木偶戲影響,富有獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格;其唱腔豐富,迄今仍保留不少宋元南戲音樂元素,被譽(yù)為“宋元南戲的活化石”。莆仙戲現(xiàn)存?zhèn)鹘y(tǒng)劇目有5000多個,流行于莆田、惠安縣北部等地。2006年,莆仙戲經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
莆仙戲是莆仙方言進(jìn)行演唱的,采用當(dāng)?shù)氐姆窖?/span>,改造當(dāng)?shù)氐拿耖g歌舞而成。莆仙戲的生命力就在于使用方言,因此利用方言來研究戲曲史顯然是重要的途徑。一般來說,戲曲詞匯比方言口語保守,反映較古層次的方言面貌。如莆仙人今天稱母親為娘、媽,但在莆仙戲中卻稱為“姊”。“姊”是古代稱母之詞。戲曲語言的保守性跟它主要是口耳相傳的傳統(tǒng)分不開,這一特點(diǎn)客觀上給方言演變的歷史層次提供了活的證據(jù)。同時,戲曲術(shù)語也會對方言的口語產(chǎn)生影響,當(dāng)然,這個過程有時很不容易覺察。如明代姚邃《露書》謂:“打敵都,莆田語,不知何辭,亦不知所本。第徐文長《四聲猿》中亦有此語。”查《四聲猿狂鼓吏》雜劇中有唱詞曰:“那里一個大鷓鴣呀,一個低都呀一個低都,唱得好時猶自可呀!一個低都呀一個低都;不好之時低打都打敵都。”看來低都是當(dāng)時唱戲的襯詞,所以可以隨心變換為打敵都、低打都以配合節(jié)奏。因為在演唱中此語多次重復(fù),所以后來進(jìn)入方言以形容刁囂難制者。今其他方言皆無此詞,唯莆仙方言依然流行,足見明代戲劇活動之繁盛。
三、莆仙特色美食文化
----莆仙風(fēng)俗習(xí)慣文化的“活化石”
“莆田小吃”是莆仙菜的重要組成部分,它的歷史和影響與莆田方言一樣,是莆仙文化的“活化石”。例如:煎粿、紅團(tuán)、魚丸等就享有盛譽(yù),莆田有句口頭禪:“紅團(tuán),紅團(tuán),家人吃了年年團(tuán)圓年年紅。”莆仙地區(qū)風(fēng)味小吃,品種繁多,頗具地方傳統(tǒng)特色,無論是本地人,或是到莆仙的中外游客,都為風(fēng)味獨(dú)特的興化名菜和小吃所吸引。莆仙的風(fēng)味小吃,其質(zhì)優(yōu)物美,色、香、味、形諸方面均極考究,尤注重于“味”。故莆田有“一菜一格,百菜百味”之諺。豐富多彩的興化菜譜中,既以味多、味廣、味厚、味濃為特色,又以清鮮淡雅見長。各類菜皆講究題目、內(nèi)容和含義。并滲入地方歷史、民俗、民情。有的風(fēng)味食品,馳名全國,流芳海外。興化米粉風(fēng)味小吃,具有很濃厚的民俗趣味。莆田飲食的風(fēng)味獨(dú)好,鄉(xiāng)人不忍離去。羅列莆田美食文化的部分“莆田特色小吃”如下:
版權(quán)所有:中共莆田市委黨校 文化教育 大學(xué)院校 閩ICP備15011116號
地址:福建省莆田市梅園西路 總機(jī):0594-2695292